Согласитесь, это значительно отличается от адаптированной сказки, где Золушка великодушно прощает своих сестер и даже выдает их замуж за придворных вельмож. Но так происходит только в русском варианте в других странах текст остался без изменений. Зато сюжет «Белоснежки» пришлось подправить основательно, а финал вообще заменить.
Когда же он наконец нашел свою единственную принцессу, к Золушке на плечи спустились две белые голубки одна на левое, другая на правое. Так они и сидели до начала свадебной церемонии. А потом случилось следующее: «по дороге в церковь старшая сестра шла по правое плечо от Золушки сидящая на нем голубка выклевала ей левый глаз, младшая сестра шла слева вторая голубка выклевала ей правый глаз». После венчания сопровождающие Золушку сестры поменялись местами. И остались совершенно слепыми. Белые голубки, сделав свое черное дело (а еще говорят: «голубь птица мира»), вспорхнули с плеч невесты.
Взять, к примеру, «Золушку». Все помнят, как в адаптированной версии сестры Золушки по очереди стараются всунуть в миниатюрную хрустальную туфельку свой 45-й размер. Одна из них даже умудряется сделать это, подогнув пальцы по самое некуда. В оригинальной же сказке на контрольной примерке мачеха посоветовала родной дочке отрубить на ноге большой палец, а затем и пятку. Бедняжка так хотела замуж, что последовала совету мамы. Башмачок пришелся впору (даже запас остался). Только принц, увидев окровавленный чулок самозванки, в страхе развернул своего коня и умчался от нее прочь.
Сегодня, практически, каждое из них могло лечь в основу фильма ужасов прочитаешь такую книгу ребенку на ночь, а потом и сам не сможешь неделю спать. Но русские переводчики постарались, чтобы наши дети выросли со здоровой психикой. Они адаптировали сказки для неокрепшего сознания, внеся в их душераздирающие сюжеты значительные коррективы.
195 лет назад на Рождество 1812 года в одном из берлинских издательств впервые увидело свет оригинальнейшее произведение мировой литературы «Детские и домашние сказки» великих немецких филологов и писателей Якоба и Вильгельма Гримм. В книге было 86 текстов и примечаний к ним. Впоследствии, только при жизни братьев, «Сказки » переиздавались 7 раз, постоянно пополняясь новыми произведениями народного творчества.
И девочки кровавые в глазах
Шокирующие сказки братьев ГриммЗнакомя детей с творчеством знаменитых братьев, постарайтесь, чтобы на глаза им не попалась книга сказок Гримм в первоначальном, неадаптированном варианте. Потому что их оригинальные сюжеты изобилуют садизмом, гомосексуализмом и некрофилией.
Внимание! Для корректной работы сайта необходим JavaScript.
Комментариев нет:
Отправить комментарий